♥ 0 | come promesso nel primo post della serie dedicata alla toponomastica (x chi lo avesse perso consiglio di andarselo a cercare fra i vecchi post di questa sezione del forum, ci sono alcune cose interessanti) sono andato a spulciare un poco in qua e la’ alla ricerca del perche’ certi nomi di localita’ londinesi hanno pronunce diverse dalle pronunce delle singole parole che formano il nome stesso. prima di tutto una piccola nota sull’inglese antico o anglo-sassone, in realta’ un gruppo di almeno quattro lingue dialettali parlate in altrettanti regni in cui l’isola era un tempo divisa, nel periodo storico che va dal 450 circa (definitiva scomparsa di ogni forma amministrativa romana) al 1066 (battaglia di hastings e conquista normanna dell’inghilterra). l’ old english era un linguaggio molto ricco e vario, e soprattutto era fonetico, cioe’ pronunciato come era scritto. e possedeva tre decliniazioni (maschile, femminile, neutrale), tre numeri (singolare, plurale e duale) e sei casi (nominativo, accusativo, genitivo, dativo, strumentale e vocativo). niente a che vedere con l’inglese moderno, insomma. ed ora passiamo ai nomi. una delle domande era perche’ a londra il nome leicester e’ pronunciato lester, e colchester e’ detta colster, mentre fuori londra vengono pronunciati rispettivamente leisester e colcester. ebbene nn e’ cosi’. nell’infallibile manuale delle giovani marmotte, a pag. 413, e’ chiaramemnte scritto che entrambi i nomi sono pronunciati nello stesso modo sia a londra che fuori, e le pronunce sono lester e colcester. e la differenza sta in quella “h” in piu’ nel nome colchester. il “chester” derivato dal castrum romano nn c’entra niente nel nome leicester. se qualcuno li pronuncia diversamente deve trattarsi di casi di ignoranza oltre la media. un altro dubbio era sulla pronuncia di greenwich, che nn e’ grinich ma grenich o grenech. nella mappa sassone riportata nel primo post “toponomastica londinese” la localita’ e’ segnalata come grēnewic, nome risalente al VI sec., da qui la mia deduzione che la pronuncia derivasse da una parola sassone il cui significato nn era green/verde ma qualcosa di diverso. deduzione in parte sbagliata. il nome e’ composto dalle parole grēne e wic. grēne in old english significa “green grass foliage”, ed essendo l’anglosassone lingua fonetica (nn quanto l’italiano, che pare essere la lingua piu’ fonetica al mondo) la pronuncia era gren o grene. pronuncia che e’ rimasta, mentre lo spelling e’ mutato nella forma moderna. wic invece significa residenza, casa, anche con l’accezione di fortezza. la deduzione su cosa abbia fatto dare ai sassoni tale nome alla localita’ e’ abbastanza ovvia. il nome muta nei secoli: nel 964 compare in alcuni documenti senza piu’ l’accento, e in epoca di poco successiva diventa grrenwich. gia’ nel 1011 ha ottenuto la forma attuale di greenwich, ma nel 1086, particolarita’, nel domesday book (che cos’e’ lo spiego un’ altra volta magari, nn l’ho ancora studiato bene…eheh) il villaggio viene annotato come grenviz (forse dovuto alla lingua norrena degli invasori normanni). un terzo nome era southwark, pronunciato sathak, col th tipico, quasi f. un po’ diverso dalla pronuncia sauth di south/sud. la questione e’ la stessa di greenwich, anche se la documentazione che ho trovato mi fornisce una parola in OE, sūth, che nn ritrovo in nessun traduttore dall’old al modern english. potrebbe trattarsi di un errore di battitura. comunque, passando oltre, la localita’ compare nel X sec. in documenti sassoni come suthringa geweorche, il cui significato e’ “defensive work of the men of surrey”. nel 1086, nel domesday book, viene registrato come sudweca, ovvero southern defensive work, dalle parole sassoni sūth (che nn ho trovato sul traduttore) e weorc (fortificazione), essendo la parte piu’ a sud di london bridge e city of london. nn ne ho la certezza matematica, ma deduco che anche x questo nome sia stata mantenuta la pronuncia del sassone mutandone pero’ la forma scritta nel moderno spelling. ultima localita: lewisham. spero faccia piacere a rituz, cosi’ attiva sul sito ultimamente e grande fan della vita nel suo borough. anche se magari sono nozioni che conosce gia’. il villaggio viene registrato nel 1086 nel famigerato libro voluto da guglielmo il conquistatore come lewesham, ovvero homestead or village of a man called lēofsa, nome personale che viene aggiunto al suffisso sassone hām o ham, che significa home oppure homewards. nel 918 il nome era lievesham, ma vi si fa riferimento nei documenti piu’ antichi come liofshema wearc, ovvero boundary of the people of lewisham. e questo e’ tutto. per oggi. se qualcuno ha altre curiosita’ da aggiungere sara’ un piacere leggerle. Marked as spam |
Toponomastica londinese: dal manuale delle giovani marmotte
« Back to Previous Page
« Back to Previous Page